Google Translate, tamaños muestrales y sesgos
Supongo que mis lectores estarán al tanto de Google Translate y tal vez sepan que utiliza métodos estadísticos para traducir: a partir de una muestra amplia de textos con el mismo contenido pero en distintos idiomas llega a deducir que maison, casa y house son una misma cosa.
Pero la yustaposición puede dar lugar a situaciones jocosas. He aquí un ejemplo con el que la serendipia me ha hecho tropezar recientemente.
Supongo que habréis encontrado alguna vez ese texto que comienza por lorem ipsum dolor sit amet… y que los maquetadores y editores gráficos usan como relleno para mostrar su trabajo. Aparece en tantos sitios que… parece haber confundido al traductor de Google como se aprecia a continuación. Si pido traducir, por ejemplo, la frase Cum sociis natoque penatibus et magnis dis parturient montes, nascetur ridiculus mus que forma parte de ese texto,